Калейдоскоп

О чем говорят субтитры...

...и от чего бы «зажурився» Тарас Григорьевич

С недавних пор все, в том числе и российские, фильмы и программы TV сопровождаются национальными субтитрами. Большинство телезрителей особого внимания на них не обращают, но стоит это сделать - и отыщется немало шедевров.

Показательный пример. Герой некоего боевика, уничтожив целую банду плохих парней, бросает в сердцах свой иностранный «матюк». Русский перевод этого ненормативного английского словосочетания обычно дается в смягченной форме с упоминанием нечистой силы. А вы обращали внимание на то, как трактуют его наши «тлумачи»? А вы обратите: «Трясця твоїй матері!» Уж не знаю, как кто, мне от этого хочется только улыбнуться, а не испугаться.

Хотя справедливости ради надо сказать, что есть шедевры и покруче. Вот как бы вы перевели словосочетание «ствол гранатомета»? Первое, что пришло в голову, - «дуло гранотомета» (и, как оказалось, это правильно. Для ружья еще используется очень колоритное слово «цівка»). Но не «стовбур» же! А именно такой перевод недавно довелось прочитать на экране. И в общем контексте предложение получилось более чем красочное: «Ідеальне співвідношення калібру і довжини стовбура». О чем это, как вы думаете? Да все о том же оружии. А теперь, исходя из этого нововведения, попробуйте перевести на наш родной язык фразу: «Я быстро достал из-за пояса свой нарезной ствол...» Как минимум забавно получается. Еще один пример. Закадровый дикторский голос говорит: «В противном случае это невозможно». А на голубом экране читаю: «В осоружному випадку це неможливо». Вот те на, что такое «осоружному»?.. По логике вещей, совсем не надо быть полиглотом, чтобы припомнить слово «протилежному». Так, собственно, и должно было быть, ведь слово «осоружний» (его синонимы «гидкий», «огидний») годится для совсем другого истолкования слова «противный»! А по телевизору, кстати, показывали милого и веселого клоуна! Можно предположить, что переводчик сам с трудом представлял, что оно такое - «осоружний»... Осмелюсь предположить, что, читая такие субтитры, Тарас Григорьевич очень бы «зажурився»!

Сегодня мало найдется людей, которые не знают слов Национального гимна Украины. А коли так, ответьте, пожалуйста, какая еще нация на земле так красочно и незлобиво может желать смерти своим врагам: «Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці». Ни тебе мы их побьем, ни тебе уничтожим или разгромим. Одним словом, никакого кровопролития. Согласитесь, более чем красиво. Ведь можем сказать, когда захотим...

Артем Пчелкин


п»ї

 Комментарии:

Имя Отзыв (сообщение)
 
Отзывов (сообщений) по данной статье нет!

Оставить отзыв

Имя
Сообщение
 

Внимание! Комментарии с нецензурными выражениями, оскорбительного характера, призывающего к межнациональной розни и пр., содержание которых противоречит Законам Украины, а также содержащие недостоверную информацию - будут удаляться. Если у вас есть достоверная информация (с доказательствами) о правонарушении тех или иных лиц, можете связаться с РЕДАКЦИЕЙ.

Код потверждения
Введите код потверждения:

Если Вы не видите картинку с кодом, проверьте, включен ли в Вашем браузере показ картинок. Если Вы сомневаетесь в том, что за символы изображены на картинке, обновите страницу и попробуйте еще раз.
Читайте в этой рубрике

Традиции продолжают дети

Конкурс юных пианистов им.Танфелевой откроется в день св.Николая

Когда на дворе трудные времена, о «высоком» вспоминают в последнюю очередь. Еще несколько лет назад в музыкальные школы с трудом набирали учеников...

Кто-то в сложной ситуации смиряется и думает только о насущном, а... Читать статью полностью

Наши дети любят читать, фантазировать и творить

30 ноября завершилась Всеукраинская программа «Хочу читать!», которую журнал «Познайка» начал еще в середине апреля.

В ней приняли участие более 3 млн. детей от 6 до 12 лет из всех 27 регионов Украины, которые стали читателями в 600 населенных пунктах нашей страны, 7048 школ и 11192... Читать статью полностью







Новости
Реклама
Новости
Будь в курсе!